Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szorakozàs / Utazàs
Cim
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Szöveg
Ajànlo
CHRIS CLENCHED
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Magyaràzat a forditàshoz
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Cim
running through times, running through eternity...
Fordítás
Angol
Forditva
hitchcock
àltal
Forditando nyelve: Angol
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Validated by
dramati
- 9 Február 2008 21:55
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Február 2008 20:08
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 Február 2008 21:09
sofi.rezende
Hozzászólások száma: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.