الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
إستجمام/ سفر
عنوان
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
نص
إقترحت من طرف
CHRIS CLENCHED
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
ملاحظات حول الترجمة
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
عنوان
running through times, running through eternity...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
hitchcock
لغة الهدف: انجليزي
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
dramati
- 9 شباط 2008 21:55
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 شباط 2008 20:08
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 شباط 2008 21:09
sofi.rezende
عدد الرسائل: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.