خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
تفریح / مسافرت
عنوان
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
متن
CHRIS CLENCHED
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
ملاحظاتی درباره ترجمه
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
عنوان
running through times, running through eternity...
ترجمه
انگلیسی
hitchcock
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 9 فوریه 2008 21:55
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 فوریه 2008 20:08
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 فوریه 2008 21:09
sofi.rezende
تعداد پیامها: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.