Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Tempo libero / Viaggi
Titolo
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Testo
Aggiunto da
CHRIS CLENCHED
Lingua originale: Portoghese brasiliano
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Note sulla traduzione
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Titolo
running through times, running through eternity...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
hitchcock
Lingua di destinazione: Inglese
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 9 Febbraio 2008 21:55
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Febbraio 2008 20:08
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 Febbraio 2008 21:09
sofi.rezende
Numero di messaggi: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.