Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Recreare/Călătorii
Titlu
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Text
Înscris de
CHRIS CLENCHED
Limba sursă: Portugheză braziliană
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Observaţii despre traducere
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Titlu
running through times, running through eternity...
Traducerea
Engleză
Tradus de
hitchcock
Limba ţintă: Engleză
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Validat sau editat ultima dată de către
dramati
- 9 Februarie 2008 21:55
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
9 Februarie 2008 20:08
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 Februarie 2008 21:09
sofi.rezende
Numărul mesajelor scrise: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.