Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Divertissement / Voyage
Titre
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Texte
Proposé par
CHRIS CLENCHED
Langue de départ: Portuguais brésilien
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Commentaires pour la traduction
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Titre
running through times, running through eternity...
Traduction
Anglais
Traduit par
hitchcock
Langue d'arrivée: Anglais
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Dernière édition ou validation par
dramati
- 9 Février 2008 21:55
Derniers messages
Auteur
Message
9 Février 2008 20:08
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 Février 2008 21:09
sofi.rezende
Nombre de messages: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.