Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rekreacija / Putovanja
Naslov
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Tekst
Poslao
CHRIS CLENCHED
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Primjedbe o prijevodu
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Naslov
running through times, running through eternity...
Prevođenje
Engleski
Preveo
hitchcock
Ciljni jezik: Engleski
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Posljednji potvrdio i uredio
dramati
- 9 veljača 2008 21:55
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 veljača 2008 20:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 veljača 2008 21:09
sofi.rezende
Broj poruka: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.