मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Recreation / Travel
शीर्षक
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
हरफ
CHRIS CLENCHED
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
शीर्षक
running through times, running through eternity...
अनुबाद
अंग्रेजी
hitchcock
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Validated by
dramati
- 2008年 फेब्रुअरी 9日 21:55
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 फेब्रुअरी 9日 20:08
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
2008年 फेब्रुअरी 9日 21:09
sofi.rezende
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.