בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
בילוי / טיול
שם
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
טקסט
נשלח על ידי
CHRIS CLENCHED
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
הערות לגבי התרגום
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
שם
running through times, running through eternity...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
hitchcock
שפת המטרה: אנגלית
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 9 פברואר 2008 21:55
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 פברואר 2008 20:08
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 פברואר 2008 21:09
sofi.rezende
מספר הודעות: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.