Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Rekreasjon / Reiseliv
Tittel
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Tekst
Skrevet av
CHRIS CLENCHED
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Tittel
running through times, running through eternity...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
hitchcock
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 9 Februar 2008 21:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Februar 2008 20:08
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 Februar 2008 21:09
sofi.rezende
Antall Innlegg: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.