Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEsperantoEnglantiPersian kieli

Kategoria Virkistys / Matkailu

Otsikko
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Teksti
Lähettäjä CHRIS CLENCHED
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Huomioita käännöksestä
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.

Otsikko
running through times, running through eternity...
Käännös
Englanti

Kääntäjä hitchcock
Kohdekieli: Englanti

Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 9 Helmikuu 2008 21:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Helmikuu 2008 20:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think:

breaking through times
breaking through eternity would fit better.

9 Helmikuu 2008 21:09

sofi.rezende
Viestien lukumäärä: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."

This way is more appropriate.