쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
오락 / 여행
제목
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
본문
CHRIS CLENCHED
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
이 번역물에 관한 주의사항
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
제목
running through times, running through eternity...
번역
영어
hitchcock
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 9일 21:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 9일 20:08
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
2008년 2월 9일 21:09
sofi.rezende
게시물 갯수: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.