Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Rekreacion / Udhëtime
Titull
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Tekst
Prezantuar nga
CHRIS CLENCHED
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Vërejtje rreth përkthimit
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Titull
running through times, running through eternity...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
hitchcock
Përkthe në: Anglisht
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 9 Shkurt 2008 21:55
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Shkurt 2008 20:08
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 Shkurt 2008 21:09
sofi.rezende
Numri i postimeve: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.