Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Razonoda/Putovanja
Natpis
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Tekst
Podnet od
CHRIS CLENCHED
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Napomene o prevodu
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.
Natpis
running through times, running through eternity...
Prevod
Engleski
Preveo
hitchcock
Željeni jezik: Engleski
Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Poslednja provera i obrada od
dramati
- 9 Februar 2008 21:55
Poslednja poruka
Autor
Poruka
9 Februar 2008 20:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think:
breaking through times
breaking through eternity
would fit better.
9 Februar 2008 21:09
sofi.rezende
Broj poruka: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."
This way is more appropriate.