Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - rompendo os tempos. rompendo a eternidade....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)EsperantoAnglųPersų

Kategorija Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
rompendo os tempos. rompendo a eternidade....
Tekstas
Pateikta CHRIS CLENCHED
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

rompendo os tempos.
rompendo a eternidade.
sangue e honra.
Pastabos apie vertimą
são três frases que dependendo do resultado da tradução, será o nome de uma banda.

Pavadinimas
running through times, running through eternity...
Vertimas
Anglų

Išvertė hitchcock
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Running through times.
Running through eternity.
Blood and honour.
Validated by dramati - 9 vasaris 2008 21:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 vasaris 2008 20:08

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think:

breaking through times
breaking through eternity would fit better.

9 vasaris 2008 21:09

sofi.rezende
Žinučių kiekis: 5
"Breaking time.
Breaking eternity.
Blood and honour."

This way is more appropriate.