Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Svéd - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Kultura
Cim
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Szöveg
Ajànlo
Leif E
Nyelvröl forditàs: Francia
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Magyaràzat a forditàshoz
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.
Cim
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Fordítás
Svéd
Forditva
Promosam
àltal
Forditando nyelve: Svéd
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Validated by
pias
- 22 Február 2008 11:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Február 2008 08:16
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.
CC:
Botica
22 Február 2008 09:07
Botica
Hozzászólások száma: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!
But let's try!
"What do not I owe to you? O so beloved mother!"
No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.
22 Február 2008 11:43
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!
Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.
CC:
Botica