Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Ruotsi - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRuotsi

Kategoria Ilmaisu - Kulttuuri

Otsikko
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Teksti
Lähettäjä Leif E
Alkuperäinen kieli: Ranska

"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Huomioita käännöksestä
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.

Otsikko
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Promosam
Kohdekieli: Ruotsi

"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 22 Helmikuu 2008 11:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 08:16

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.

CC: Botica

22 Helmikuu 2008 09:07

Botica
Viestien lukumäärä: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!

But let's try!

"What do not I owe to you? O so beloved mother!"

No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.

22 Helmikuu 2008 11:43

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!

Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.

CC: Botica