Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Svenskt - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSvenskt

Bólkur Orðafelli - Mentan

Heiti
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Tekstur
Framborið av Leif E
Uppruna mál: Franskt

"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Viðmerking um umsetingina
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.

Heiti
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Umseting
Svenskt

Umsett av Promosam
Ynskt mál: Svenskt

"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Góðkent av pias - 22 Februar 2008 11:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Februar 2008 08:16

pias
Tal av boðum: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.

CC: Botica

22 Februar 2008 09:07

Botica
Tal av boðum: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!

But let's try!

"What do not I owe to you? O so beloved mother!"

No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.

22 Februar 2008 11:43

pias
Tal av boðum: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!

Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.

CC: Botica