Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Svensk - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk - Kultur
Tittel
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Tekst
Skrevet av
Leif E
Kildespråk: Fransk
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.
Tittel
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
Promosam
Språket det skal oversettes til: Svensk
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Senest vurdert og redigert av
pias
- 22 Februar 2008 11:45
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Februar 2008 08:16
pias
Antall Innlegg: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.
CC:
Botica
22 Februar 2008 09:07
Botica
Antall Innlegg: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!
But let's try!
"What do not I owe to you? O so beloved mother!"
No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.
22 Februar 2008 11:43
pias
Antall Innlegg: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!
Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.
CC:
Botica