Vertaling - Frans-Zweeds - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Cultuur | "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie" | | Uitgangs-taal: Frans
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie" | Details voor de vertaling | Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse. |
|
| "Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma" | | Doel-taal: Zweeds
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 22 februari 2008 11:45
Laatste bericht | | | | | 18 februari 2008 08:16 | | piasAantal berichten: 8113 | Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help. CC: Botica | | | 22 februari 2008 09:07 | | | I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!
But let's try!
"What do not I owe to you? O so beloved mother!"
No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.
| | | 22 februari 2008 11:43 | | piasAantal berichten: 8113 | Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!
Beside... I don't think that the great poet will be betrayed. CC: Botica |
|
|