Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Zweeds - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransZweeds

Categorie Uitdrukking - Cultuur

Titel
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Tekst
Opgestuurd door Leif E
Uitgangs-taal: Frans

"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Details voor de vertaling
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.

Titel
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Promosam
Doel-taal: Zweeds

"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 22 februari 2008 11:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 februari 2008 08:16

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.

CC: Botica

22 februari 2008 09:07

Botica
Aantal berichten: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!

But let's try!

"What do not I owe to you? O so beloved mother!"

No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.

22 februari 2008 11:43

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!

Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.

CC: Botica