Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiswidi - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiswidi

Category Expression - Culture

Kichwa
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Nakala
Tafsiri iliombwa na Leif E
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Maelezo kwa mfasiri
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.

Kichwa
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Promosam
Lugha inayolengwa: Kiswidi

"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 22 Februari 2008 11:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Februari 2008 08:16

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.

CC: Botica

22 Februari 2008 09:07

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!

But let's try!

"What do not I owe to you? O so beloved mother!"

No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.

22 Februari 2008 11:43

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!

Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.

CC: Botica