Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Svensk - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk - Kultur
Titel
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Tekst
Tilmeldt af
Leif E
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Bemærkninger til oversættelsen
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.
Titel
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Oversættelse
Svensk
Oversat af
Promosam
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Senest valideret eller redigeret af
pias
- 22 Februar 2008 11:45
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 Februar 2008 08:16
pias
Antal indlæg: 8114
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.
CC:
Botica
22 Februar 2008 09:07
Botica
Antal indlæg: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!
But let's try!
"What do not I owe to you? O so beloved mother!"
No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.
22 Februar 2008 11:43
pias
Antal indlæg: 8114
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!
Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.
CC:
Botica