Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Švedski - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiŠvedski

Kategorija Izraz - Kultura

Naslov
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Tekst
Poslao Leif E
Izvorni jezik: Francuski

"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Primjedbe o prijevodu
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.

Naslov
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Prevođenje
Švedski

Preveo Promosam
Ciljni jezik: Švedski

"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Posljednji potvrdio i uredio pias - 22 veljača 2008 11:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 veljača 2008 08:16

pias
Broj poruka: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.

CC: Botica

22 veljača 2008 09:07

Botica
Broj poruka: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!

But let's try!

"What do not I owe to you? O so beloved mother!"

No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.

22 veljača 2008 11:43

pias
Broj poruka: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!

Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.

CC: Botica