Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Suedeză - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSuedeză

Categorie Expresie - Cultură

Titlu
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Text
Înscris de Leif E
Limba sursă: Franceză

"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Observaţii despre traducere
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.

Titlu
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Traducerea
Suedeză

Tradus de Promosam
Limba ţintă: Suedeză

"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Validat sau editat ultima dată de către pias - 22 Februarie 2008 11:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Februarie 2008 08:16

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.

CC: Botica

22 Februarie 2008 09:07

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!

But let's try!

"What do not I owe to you? O so beloved mother!"

No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.

22 Februarie 2008 11:43

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!

Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.

CC: Botica