Traducerea - Franceză-Suedeză - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Franceză](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Suedeză](../images/flag_sw.gif)
Categorie Expresie - Cultură | "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie" | | Limba sursă: Franceză
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie" | Observaţii despre traducere | Citat av Victor Hugo, pÃ¥ baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse. |
|
| "Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma" | | Limba ţintă: Suedeză
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma" |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 22 Februarie 2008 11:45
Ultimele mesaje | | | | | 18 Februarie 2008 08:16 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help. CC: Botica | | | 22 Februarie 2008 09:07 | | ![](../avatars/95882.img) BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!
But let's try!
"What do not I owe to you? O so beloved mother!"
No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.
| | | 22 Februarie 2008 11:43 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!
Beside... I don't think that the great poet will be betrayed. CC: Botica |
|
|