Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Schwedisch - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSchwedisch

Kategorie Ausdruck - Kultur

Titel
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Text
Übermittelt von Leif E
Herkunftssprache: Französisch

"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Bemerkungen zur Übersetzung
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.

Titel
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Promosam
Zielsprache: Schwedisch

"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 22 Februar 2008 11:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Februar 2008 08:16

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.

CC: Botica

22 Februar 2008 09:07

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!

But let's try!

"What do not I owe to you? O so beloved mother!"

No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.

22 Februar 2008 11:43

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!

Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.

CC: Botica