Tradução - Francês-Sueco - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Francês](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Sueco](../images/flag_sw.gif)
Categoria Expressão - Cultura | "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie" | | Língua de origem: Francês
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie" | | Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse. |
|
| "Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma" | | Língua alvo: Sueco
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma" |
|
Última validação ou edição por pias - 22 Fevereiro 2008 11:45
Última Mensagem | | | | | 18 Fevereiro 2008 08:16 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de mensagens: 8114 | Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help. CC: Botica | | | 22 Fevereiro 2008 09:07 | | ![](../avatars/95882.img) BoticaNúmero de mensagens: 643 | I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!
But let's try!
"What do not I owe to you? O so beloved mother!"
No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.
| | | 22 Fevereiro 2008 11:43 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de mensagens: 8114 | Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!
Beside... I don't think that the great poet will be betrayed. CC: Botica |
|
|