Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Švedų - "Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Kultūra
Pavadinimas
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Tekstas
Pateikta
Leif E
Originalo kalba: Prancūzų
"Que ne te dois - je point? Ô mère tant chérie"
Pastabos apie vertimą
Citat av Victor Hugo, på baksidan av ett mynt. Vad har detta för betydelse.
Pavadinimas
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Vertimas
Švedų
Išvertė
Promosam
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
"Vad är jag inte skyldig dig? Oh min högst älskade mamma"
Validated by
pias
- 22 vasaris 2008 11:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 vasaris 2008 08:16
pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi Botica!
Could I please have a bridge here?
....some points for your help.
CC:
Botica
22 vasaris 2008 09:07
Botica
Žinučių kiekis: 643
I've hesitated a lot.
English isn't my native language.
And this is Victor Hugo!
But let's try!
"What do not I owe to you? O so beloved mother!"
No points for this, please.
I hope the great poet won't be betrayed.
22 vasaris 2008 11:43
pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi Botica and Thanks a lot for your help
So, this translation is right then!
Beside... I don't think that the great poet will be betrayed.
CC:
Botica