Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Olasz - Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Szöveg
Ajànlo
nuovo
Nyelvröl forditàs: Francia
Un chauffeur passera vous prendre et vous ramènera. L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est le plus près de la gare.
Magyaràzat a forditàshoz
Un chauffeur passera vous prendre..... VOUS : je parle d'une seule personne.
Merci.
Cim
Un autista passerà a prendervi...
Fordítás
Olasz
Forditva
raykogueorguiev
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro. L'albergo è a 5 minuti a piedi da una stazione della metropolitana ed è il più vicino alla stazione ferroviaria.
Validated by
zizza
- 3 Március 2008 07:29
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Március 2008 03:58
nuovo
Hozzászólások száma: 5
Précision : c'est l'hôtel qui est le plus près de la gare (des trains), et non pas la station de métro : L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est (l'hôtel) le plus près de la gare (des trains).
2 Március 2008 09:00
raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Ok. L'ho corretta.
2 Március 2008 22:03
zizza
Hozzászólások száma: 96
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro
3 Március 2008 08:15
raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Nelle note del testo originale spiega che VOUS si riferisce ad una sola persona.