Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Italskt - Un chauffeur passera vous prendre et vous...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalskt

Heiti
Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Tekstur
Framborið av nuovo
Uppruna mál: Franskt

Un chauffeur passera vous prendre et vous ramènera. L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est le plus près de la gare.
Viðmerking um umsetingina
Un chauffeur passera vous prendre..... VOUS : je parle d'une seule personne.
Merci.

Heiti
Un autista passerà a prendervi...
Umseting
Italskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt

Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro. L'albergo è a 5 minuti a piedi da una stazione della metropolitana ed è il più vicino alla stazione ferroviaria.
Góðkent av zizza - 3 Mars 2008 07:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Mars 2008 03:58

nuovo
Tal av boðum: 5
Précision : c'est l'hôtel qui est le plus près de la gare (des trains), et non pas la station de métro : L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est (l'hôtel) le plus près de la gare (des trains).

2 Mars 2008 09:00

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Ok. L'ho corretta.

2 Mars 2008 22:03

zizza
Tal av boðum: 96
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro

3 Mars 2008 08:15

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Nelle note del testo originale spiega che VOUS si riferisce ad una sola persona.