Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Metin
Öneri
nuovo
Kaynak dil: Fransızca
Un chauffeur passera vous prendre et vous ramènera. L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est le plus près de la gare.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Un chauffeur passera vous prendre..... VOUS : je parle d'une seule personne.
Merci.
Başlık
Un autista passerà a prendervi...
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
raykogueorguiev
Hedef dil: İtalyanca
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro. L'albergo è a 5 minuti a piedi da una stazione della metropolitana ed è il più vicino alla stazione ferroviaria.
En son
zizza
tarafından onaylandı - 3 Mart 2008 07:29
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Mart 2008 03:58
nuovo
Mesaj Sayısı: 5
Précision : c'est l'hôtel qui est le plus près de la gare (des trains), et non pas la station de métro : L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est (l'hôtel) le plus près de la gare (des trains).
2 Mart 2008 09:00
raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Ok. L'ho corretta.
2 Mart 2008 22:03
zizza
Mesaj Sayısı: 96
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro
3 Mart 2008 08:15
raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Nelle note del testo originale spiega che VOUS si riferisce ad una sola persona.