Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Italiano - Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Texto
Enviado por
nuovo
Língua de origem: Francês
Un chauffeur passera vous prendre et vous ramènera. L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est le plus près de la gare.
Notas sobre a tradução
Un chauffeur passera vous prendre..... VOUS : je parle d'une seule personne.
Merci.
Título
Un autista passerà a prendervi...
Tradução
Italiano
Traduzido por
raykogueorguiev
Língua alvo: Italiano
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro. L'albergo è a 5 minuti a piedi da una stazione della metropolitana ed è il più vicino alla stazione ferroviaria.
Última validação ou edição por
zizza
- 3 Março 2008 07:29
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Março 2008 03:58
nuovo
Número de mensagens: 5
Précision : c'est l'hôtel qui est le plus près de la gare (des trains), et non pas la station de métro : L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est (l'hôtel) le plus près de la gare (des trains).
2 Março 2008 09:00
raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Ok. L'ho corretta.
2 Março 2008 22:03
zizza
Número de mensagens: 96
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro
3 Março 2008 08:15
raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Nelle note del testo originale spiega che VOUS si riferisce ad una sola persona.