Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Włoski - Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Un chauffeur passera vous prendre et vous...
Tekst
Wprowadzone przez
nuovo
Język źródłowy: Francuski
Un chauffeur passera vous prendre et vous ramènera. L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est le plus près de la gare.
Uwagi na temat tłumaczenia
Un chauffeur passera vous prendre..... VOUS : je parle d'une seule personne.
Merci.
Tytuł
Un autista passerà a prendervi...
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
raykogueorguiev
Język docelowy: Włoski
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro. L'albergo è a 5 minuti a piedi da una stazione della metropolitana ed è il più vicino alla stazione ferroviaria.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
zizza
- 3 Marzec 2008 07:29
Ostatni Post
Autor
Post
2 Marzec 2008 03:58
nuovo
Liczba postów: 5
Précision : c'est l'hôtel qui est le plus près de la gare (des trains), et non pas la station de métro : L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est (l'hôtel) le plus près de la gare (des trains).
2 Marzec 2008 09:00
raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Ok. L'ho corretta.
2 Marzec 2008 22:03
zizza
Liczba postów: 96
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro
3 Marzec 2008 08:15
raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Nelle note del testo originale spiega che VOUS si riferisce ad una sola persona.