쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-이탈리아어 - Un chauffeur passera vous prendre et vous...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Un chauffeur passera vous prendre et vous...
본문
nuovo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Un chauffeur passera vous prendre et vous ramènera. L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est le plus près de la gare.
이 번역물에 관한 주의사항
Un chauffeur passera vous prendre..... VOUS : je parle d'une seule personne.
Merci.
제목
Un autista passerà a prendervi...
번역
이탈리아어
raykogueorguiev
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro. L'albergo è a 5 minuti a piedi da una stazione della metropolitana ed è il più vicino alla stazione ferroviaria.
zizza
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 3일 07:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 2일 03:58
nuovo
게시물 갯수: 5
Précision : c'est l'hôtel qui est le plus près de la gare (des trains), et non pas la station de métro : L'hôtel est à 5 minutes à pied d'une station de Métro et c'est (l'hôtel) le plus près de la gare (des trains).
2008년 3월 2일 09:00
raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Ok. L'ho corretta.
2008년 3월 2일 22:03
zizza
게시물 갯수: 96
Un autista passerà a prendervi, e vi riporterà indietro
2008년 3월 3일 08:15
raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Nelle note del testo originale spiega che VOUS si riferisce ad una sola persona.