Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Perzsa nyelv-Angol - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Perzsa nyelvAngol

Cim
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Szöveg
Ajànlo alireza
Nyelvröl forditàs: Perzsa nyelv

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Cim
First translate, straight afterwards burn the main-text
Fordítás
Angol

Forditva Miladk àltal
Forditando nyelve: Angol

First translate, straight afterwards burn the main-text
Validated by lilian canale - 30 Május 2008 03:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Május 2008 14:45

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Május 2008 23:13

Miladk
Hozzászólások száma: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.