Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Perzijski-Engleski - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Poslao
alireza
Izvorni jezik: Perzijski
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Naslov
First translate, straight afterwards burn the main-text
Prevođenje
Engleski
Preveo
Miladk
Ciljni jezik: Engleski
First translate, straight afterwards burn the main-text
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 30 svibanj 2008 03:21
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 svibanj 2008 14:45
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miladk,
Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?
27 svibanj 2008 23:13
Miladk
Broj poruka: 2
Hi
I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.