Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Perzijski-Engleski - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PerzijskiEngleski

Naslov
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Poslao alireza
Izvorni jezik: Perzijski

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Naslov
First translate, straight afterwards burn the main-text
Prevođenje
Engleski

Preveo Miladk
Ciljni jezik: Engleski

First translate, straight afterwards burn the main-text
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 svibanj 2008 03:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 svibanj 2008 14:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 svibanj 2008 23:13

Miladk
Broj poruka: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.