Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Persa-Inglés - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Texto
Propuesto por
alireza
Idioma de origen: Persa
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Título
First translate, straight afterwards burn the main-text
Traducción
Inglés
Traducido por
Miladk
Idioma de destino: Inglés
First translate, straight afterwards burn the main-text
Última validación o corrección por
lilian canale
- 30 Mayo 2008 03:21
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Mayo 2008 14:45
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Miladk,
Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?
27 Mayo 2008 23:13
Miladk
Cantidad de envíos: 2
Hi
I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.