Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Persische Sprache-Englisch - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Text
Übermittelt von
alireza
Herkunftssprache: Persische Sprache
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Titel
First translate, straight afterwards burn the main-text
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Miladk
Zielsprache: Englisch
First translate, straight afterwards burn the main-text
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 30 Mai 2008 03:21
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 Mai 2008 14:45
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Miladk,
Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?
27 Mai 2008 23:13
Miladk
Anzahl der Beiträge: 2
Hi
I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.