Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Persisk-Engelsk - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Tilmeldt af
alireza
Sprog, der skal oversættes fra: Persisk
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Titel
First translate, straight afterwards burn the main-text
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Miladk
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
First translate, straight afterwards burn the main-text
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 30 Maj 2008 03:21
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 Maj 2008 14:45
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Miladk,
Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?
27 Maj 2008 23:13
Miladk
Antal indlæg: 2
Hi
I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.