Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Persishtja-Anglisht - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Prezantuar nga
alireza
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Titull
First translate, straight afterwards burn the main-text
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Miladk
Përkthe në: Anglisht
First translate, straight afterwards burn the main-text
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 30 Maj 2008 03:21
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Maj 2008 14:45
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Miladk,
Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?
27 Maj 2008 23:13
Miladk
Numri i postimeve: 2
Hi
I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.