Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Engels - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischEngels

Titel
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekst
Opgestuurd door alireza
Uitgangs-taal: Perzisch

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Titel
First translate, straight afterwards burn the main-text
Vertaling
Engels

Vertaald door Miladk
Doel-taal: Engels

First translate, straight afterwards burn the main-text
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 mei 2008 03:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 mei 2008 14:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 mei 2008 23:13

Miladk
Aantal berichten: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.