Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Farsi-Persan-Anglais - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Farsi-PersanAnglais

Titre
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Texte
Proposé par alireza
Langue de départ: Farsi-Persan

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Titre
First translate, straight afterwards burn the main-text
Traduction
Anglais

Traduit par Miladk
Langue d'arrivée: Anglais

First translate, straight afterwards burn the main-text
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Mai 2008 03:21





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mai 2008 14:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Mai 2008 23:13

Miladk
Nombre de messages: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.