Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Перська-Англійська - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПерськаАнглійська

Заголовок
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Текст
Публікацію зроблено alireza
Мова оригіналу: Перська

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Заголовок
First translate, straight afterwards burn the main-text
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Miladk
Мова, якою перекладати: Англійська

First translate, straight afterwards burn the main-text
Затверджено lilian canale - 30 Травня 2008 03:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Травня 2008 14:45

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Травня 2008 23:13

Miladk
Кількість повідомлень: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.