Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-انگلیسی - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیانگلیسی

عنوان
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
متن
alireza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

عنوان
First translate, straight afterwards burn the main-text
ترجمه
انگلیسی

Miladk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

First translate, straight afterwards burn the main-text
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 می 2008 03:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 می 2008 14:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 می 2008 23:13

Miladk
تعداد پیامها: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.