الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
نص
إقترحت من طرف
alireza
لغة مصدر: لغة فارسية
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
عنوان
First translate, straight afterwards burn the main-text
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Miladk
لغة الهدف: انجليزي
First translate, straight afterwards burn the main-text
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 30 نيسان 2008 03:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 نيسان 2008 14:45
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Miladk,
Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?
27 نيسان 2008 23:13
Miladk
عدد الرسائل: 2
Hi
I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.