Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Persiskt-Enskt - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Tekstur
Framborið av
alireza
Uppruna mál: Persiskt
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Heiti
First translate, straight afterwards burn the main-text
Umseting
Enskt
Umsett av
Miladk
Ynskt mál: Enskt
First translate, straight afterwards burn the main-text
Góðkent av
lilian canale
- 30 Mai 2008 03:21
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Mai 2008 14:45
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Miladk,
Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?
27 Mai 2008 23:13
Miladk
Tal av boðum: 2
Hi
I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.