Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Persa lingvo-Angla - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Persa lingvoAngla

Titolo
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Teksto
Submetigx per alireza
Font-lingvo: Persa lingvo

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Titolo
First translate, straight afterwards burn the main-text
Traduko
Angla

Tradukita per Miladk
Cel-lingvo: Angla

First translate, straight afterwards burn the main-text
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Majo 2008 03:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Majo 2008 14:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Majo 2008 23:13

Miladk
Nombro da afiŝoj: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.