Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Persa lingvo-Angla - نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Teksto
Submetigx per
alireza
Font-lingvo: Persa lingvo
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Titolo
First translate, straight afterwards burn the main-text
Traduko
Angla
Tradukita per
Miladk
Cel-lingvo: Angla
First translate, straight afterwards burn the main-text
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 30 Majo 2008 03:21
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
27 Majo 2008 14:45
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Miladk,
Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?
27 Majo 2008 23:13
Miladk
Nombro da afiŝoj: 2
Hi
I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.