Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Persiska-Engelska - نخست ترجمه کنید Ùˆ بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PersiskaEngelska

Titel
نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید
Text
Tillagd av alireza
Källspråk: Persiska

نخست ترجمه کنید و بلادرنگ اصل متن را بسوزانید

Titel
First translate, straight afterwards burn the main-text
Översättning
Engelska

Översatt av Miladk
Språket som det ska översättas till: Engelska

First translate, straight afterwards burn the main-text
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 Maj 2008 03:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Maj 2008 14:45

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Miladk,

Perhaps 'straight afterwards' would be better than 'then immediately'.
What do you think?

27 Maj 2008 23:13

Miladk
Antal inlägg: 2
Hi

I think 'immediately' is more used
.but 'straight afterwards' is more relevant
So, you'r right, 'straight afterwards' is better.