Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Angol - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Szöveg
Ajànlo
DIABOLIKO87
Nyelvröl forditàs: Olasz
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Cim
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Fordítás
Angol
Forditva
Shamy4106
àltal
Forditando nyelve: Angol
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Validated by
dramati
- 8 Március 2008 19:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Március 2008 18:06
Guzel_R
Hozzászólások száma: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 Március 2008 18:12
Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 Március 2008 18:21
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 Március 2008 18:32
Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 Március 2008 18:34
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Other attempts to translate this saying
8 Március 2008 18:38
Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?