Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Tekst
Prezantuar nga
DIABOLIKO87
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito
Titull
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Shamy4106
Përkthe në: Anglisht
Don't be content with the horizon... look for the infinite
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 8 Mars 2008 19:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Mars 2008 18:06
Guzel_R
Numri i postimeve: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?
8 Mars 2008 18:12
Shamy4106
Numri i postimeve: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità " and "infinite" is "infinito"
8 Mars 2008 18:21
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.
8 Mars 2008 18:32
Shamy4106
Numri i postimeve: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?
8 Mars 2008 18:34
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Other attempts to translate this saying
8 Mars 2008 18:38
Shamy4106
Numri i postimeve: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?