Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
non accontentarti dell'orizzonte....cerca l...
Teksto
Submetigx per DIABOLIKO87
Font-lingvo: Italia

non accontentarti dell'orizzonte....cerca l infinito

Titolo
Don't be content with the horizon... look for the infinite
Traduko
Angla

Tradukita per Shamy4106
Cel-lingvo: Angla

Don't be content with the horizon... look for the infinite
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 19:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2008 18:06

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Ciao,
May be you'd like to write "infinity" but not "infinite"?

8 Marto 2008 18:12

Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
Maybe I'm wrong, but I think that "infinity" is "infinità" and "infinite" is "infinito"

8 Marto 2008 18:21

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Don’t settle with the horizon, look for infinity.

8 Marto 2008 18:32

Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
"settle with" and "be content with" are not sinonymous?

8 Marto 2008 18:34

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180

8 Marto 2008 18:38

Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
oh gosh, there are lots of different translations.. and which is the right one? All? None?